Nous nous efforçons régulièrement de vous emmener dans les coulisses de l'industrie des comics, notamment sous nos latitudes, où l'import des bandes-dessinées venues d'Amérique demande (entre autres) deux étapes on ne peut plus cruciales : la traduction et le lettrage en français.
Alors que nous vous avions proposé un podcast explicatif avec le studio Makma, c'est un autre studio de lettrage et traduction qui a pris à coeur d'emmener les lecteurs et lectrices dans les coulisses de l'exercice, avec quelques posts explicatifs joliment détaillés ; de quoi se rendre compte des étapes cruciales de ce travail.
B.L.A.C.K. Studio est composé de quatre personnes, deux traductrices (Anaïs et Claire) et deux lettreurs (Catherine et Martin). Si une grande partie de leurs travaux repose sur les mangas ou les jeux vidéo, quelques comics passent également sous leurs mains, et ce sont notamment deux titres indé', publiés chez HiComics, qui servent d'exemple pour leur démonstration. Le plus récent concerne Bitter Root, très bon titre sorti en ce début d'année (et dont on vous reparle bientôt sur 9emeArt.fr), pour lequel B.L.A.C.K. Studio s'attache à la conversion des onomatopées de l'anglais au français (on n'y pense pas forcément, mais elles sont traduites aussi !).
Dans un second temps, on retrouvait il y a quelques temps un premier exposé sur le titre Skyward de Joe Henderson et Lee Garbett, lui aussi on ne peut plus sympathique. Là aussi, B.L.A.C.K. Studio détaille le procédé du lettrage et de la traduction dans un thread didactique et compréhensible de tous. On vous invite donc à les suivre sur les réseaux sociaux, en espérant avoir quelques autres aperçu en coulisses de cet acabit prochainement.
[Sortie @HiComicsFrance] #Skyward vol 1, de Joe Henderson (scénario) -@Hendersen_Joe - & Lee Garbett (dessin) - @LeeGarbett -, traduit par Anaïs et lettré par Martin. Voici une anecdote de #lettrage à dérouler. pic.twitter.com/qGhHkQgj8G
— Blackstudio (@blackstudioFR) October 30, 2019
Si vous nous suivez depuis un moment, vous saurez que nous avons une grande expérience en lettrage de manga, mais que le lettrage de comics, c’est tout nouveau. Nous allons donc aborder quelques différences. #Skyward pic.twitter.com/BpWzbhLnf7
— Blackstudio (@blackstudioFR) October 30, 2019
Tout d’abord, les bulles ne sont pas dessinées sur les planches. En effet, les planches sont « nues » et les phylactères ainsi que les textes sont créés et ajoutés via un fichier supplémentaire superposé. Un travail effectué par Simon Bowland, le lettreur VO. #Skyward pic.twitter.com/wyOy5QYZ4l
— Blackstudio (@blackstudioFR) October 30, 2019
Martin va d’abord retirer le texte anglais (vectorisé) présent sur ces fichiers afin de pouvoir apposer le texte FR sur sa maquette InDesign. #Skyward pic.twitter.com/CWGMjPVVhi
— Blackstudio (@blackstudioFR) October 30, 2019
Même si certaines sont dessinées par @LeeGarbett, la majorité des onomatopées sont créées et ajoutées par Simon Bowland, en vectoriel, avec des effets de contours très propres que Martin doit respecter.#Skyward
— Blackstudio (@blackstudioFR) October 30, 2019
(Ono dessinée) V.S. (Ono vectorielle) pic.twitter.com/S3IGufIEc4
Lorsque la traduction l’exige, il faut modifier les onomatopées. Pas de sous-titrage comme dans les mangas, puisque les lecteurs peuvent les lire. Martin retouche les onos dessinées et remplace les vectorielles.#Skyward pic.twitter.com/V7uhKz3TLG
— Blackstudio (@blackstudioFR) October 30, 2019
Pour les mangas, Martin travaille sur Photoshop. Ici, nous sommes sur Illustrator : plus de pixel, mais des courbes de Bézier !
— Blackstudio (@blackstudioFR) October 30, 2019
Martin sélectionne une police approchante et lui ajoute toutes les caractéristiques de l’ono VO (couleur, approche, contour).#Skyward pic.twitter.com/Y3vkpHu85k
Une fois cette étape terminée, Martin ajoute le texte sur la maquette FR et voici le résultat final !
— Blackstudio (@blackstudioFR) October 30, 2019
Les plus attentifs d’entre vous remarqueront peut-être un détail qui a été retouché par rapport à la planche VO ;)#Skyward pic.twitter.com/OVnUD8U84b